材料導(dǎo)報投稿要求
2024-11-9 10:30:00
投稿須知
1. 投稿分配編號之后,系統(tǒng)將不提供稿件更新功能,請作者投稿前仔細閱讀本刊網(wǎng)站中“投稿指南”下的相關(guān)信息。
2. 稿件投到我刊系統(tǒng)后,原則上不允許更改作者及作者單位。
3. 投稿之后,若需查詢稿件處理狀況,請登錄本刊網(wǎng)站,在"稿件查詢"一欄中查詢。
4. 文章必須未在正式出版物上發(fā)表過,且不允許一稿多投,一經(jīng)發(fā)現(xiàn)將按自動撤稿處理。
5. 投稿通過初審(約需五個工作日)后,方進入下一階段,屆時如需交納審理費,系統(tǒng)將郵件通知作者,詳情請查看投稿時的“作者投稿須知”。初審不通過的稿件,我社將直接退稿,無需繳納審稿費。
6. 按有關(guān)部門要求及行業(yè)相關(guān)守則,以及為維護《材料導(dǎo)報》的高質(zhì)量,我們一直維持適當(dāng)?shù)木芨迓?。因此:a. 投往正刊并通過初審進入同行評議的文稿,將依同行評價和相關(guān)意見從中選出部分有一定發(fā)表價值并達到我刊出版要求的予以錄用;其中有較突出的指導(dǎo)/參考價值的安排在正刊刊登,其余安排在增刊刊登,均會在錄用通知郵件中予以明確。b. 投往增刊的文稿,也將由相關(guān)專家審查其是否適合刊登,并相應(yīng)作錄用/拒稿決定。c. 作者對其文章價值的判斷往往會與編輯部或同行評價存在差異,希望被拒稿或由正刊轉(zhuǎn)錄到增刊的文章作者能夠理解。
7. 文稿內(nèi)容應(yīng)保守國家機密或技術(shù)、商業(yè)機密,若涉及重要技術(shù)內(nèi)容,作者應(yīng)請所在單位審查后再投稿。有關(guān)保密問題,本刊不承擔(dān)任何連帶責(zé)任。
8. 稿件請用Word軟件進行編輯,請作者在“投稿指南--投稿寫作模板”中下載對應(yīng)的模板。
9. 文章錄用且紙質(zhì)版刊登后,即寄送當(dāng)期《材料導(dǎo)報》樣刊(即“贈刊”)。
投稿寫作模板
《材料導(dǎo)報》正刊分為綜述(Review)、研究論文(Research article),請作者按自己的文稿類型下載相應(yīng)的模板。注:若您已事先準備好稿件word文檔,投稿時不用特別在意文稿格式與模板的一致性,待文章將要錄用時我們會請您再行修改。
其中,研究論文可以使用以下第二或第三個模板,在投稿時分別對應(yīng)“研究論文”和“研究論文(文章主體&補充信息)”欄目。補充信息不收取發(fā)表費用。
投往《材料導(dǎo)報》“英文投稿”欄目的稿件,請以綜述或研究論文模板為準來編輯文檔,但:1. 需要將英文題目/作者名/作者單位/摘要/關(guān)鍵詞/通信作者置于中文之前;2. 圖、表的標題文字只需要英文,無需雙語著錄;3. 正文、各級標題、圖表內(nèi)部文字以及文末作者簡介均使用英文。
作為會議論文投往 Materials Science Forum (MSF) 的稿件,請使用會議文章投稿模板。
正文格式體例
1.論文題目中盡量不要出現(xiàn)非公知公用的符號、縮寫詞、代號,對于簡單的物質(zhì)不要使用化學(xué)式而應(yīng)寫出物質(zhì)名稱;英文題目中每個實詞的首字母應(yīng)大寫。
2.作者姓名及作者單位的中文和英文要完全一致。作者單位的英文中每個實詞的首字母大寫。單位若是學(xué)校,則中、英文單位都必須具體到所在學(xué)院。作者單位的中、英文均須使用全稱。
3.關(guān)鍵詞不宜使用縮略語和英文縮寫。如“CVD”應(yīng)分別寫為“化學(xué)氣相沉積(CVD)”和“chemical vapor deposition(CVD)”
4.層次標題和序號的設(shè)立應(yīng)使全文內(nèi)容層次分明。一級標題用0、1、2、3…,二級標題用1.1、2.1、3.1…。各級標題中均不得出現(xiàn)參考文獻標引。
5.縮略語及英文縮寫在正文中首次出現(xiàn)時應(yīng)給出英文或中文全稱,英文全稱的首字母要大寫,如“碳納米管(Carbon nanotubes, CNTs)”、“CNTs(碳納米管)”或“CNTs(Carbon nanotubes)”。英文縮略語在文中其他位置出現(xiàn)時應(yīng)統(tǒng)一用英文縮寫或中文全稱,不宜時而用英文縮寫時而用中文。綜述文章中,英文縮寫詞較多的,應(yīng)盡量改用中文,以方便讀者區(qū)分和理解。
6.應(yīng)使用標準計量單位,避免使用“體積分子濃度”(M,應(yīng)改為mol/L)、“千克力”(kgf)、“托”(Torr)、“標準大氣壓”(atm)、“卡”(cal)等已停用或非標準的計量單位。單位一律采用國際符號(如m、kg等)表示,不使用中文符號(如米、千克等)。數(shù)字與單位之間要空1/3格,如“3 K/min”。
7.不得使用諸如“PANI:CNTs=1:0.1”或“PANI/CNTs=10/1”之類的表達,必須寫明是質(zhì)量比、原子比(即物質(zhì)的量比)還是體積比,并對應(yīng)寫為“m(A):m(B)=…”“n(A):n(B)=…”“V(A):V(B)=…”,或者“A、B的質(zhì)量比為……”“A、B的原子比為……”“A、B的體積比為……”等等。在不涉及具體數(shù)值時,也可籠統(tǒng)地寫作“A、B的比例”。
8.在正文中(英文內(nèi)容除外)應(yīng)盡量避免出現(xiàn)1.5wt%、1.5vol%、3:2(w/w),應(yīng)改為1.5%(質(zhì)量分數(shù))、1.5%(體積分數(shù))、3:2(質(zhì)量比)。
9.圖片和表格中的物理量必須標出其單位(無量綱或單位為1的物理量除外),物理量與單位(百分號)之間用“/”隔開,如“NaOH質(zhì)量分數(shù)/%”“Tensile strength/MPa”,“Thermal conductivity/(W/(m·K))”。
10.代表物理量的符號,其主字母用斜體,下標一般用正體(變動下標如i、j等用斜體),例如:開路電壓的主字母V用斜體,下標oc用正體。物質(zhì)的化學(xué)式通常不作下標,要表示某物質(zhì)的質(zhì)量/濃度/體積時,應(yīng)采用m(SiO2)/c(SiO2)/V(SiO2)的形式,其中“m”“c”“V”均用斜體,化學(xué)式用正體。
11.?dāng)?shù)值與單位之間應(yīng)空一格(百分號除外),例如“0.1MPa”須寫成“0.1 MPa”,“0.1 %”須寫成“0.1%”。并列的多個數(shù)值和單位,每個數(shù)值后都應(yīng)該加上單位,例如“1、3、5、7 min”須寫成“1 min、3 min、5 min、7 min”。表示物理量的取值區(qū)間時,只保留后一個數(shù)值的單位即可,例如“2 s~6 s”請寫成“2~6 s”。
12.關(guān)于正文(不包括文末reference list)中人名的著錄格式:a.用中文著錄的人名,例如“張建國”,不能省略名字,即不能寫成“張”;b.用英文或類似文種著錄時,請只寫“姓”,省略“名”,例如:“Prandergast”、“Zhang”、“de Schutter”、“Muller-Buschbaum”等,(關(guān)于如何分辨外國人的姓氏和名字,請所有投稿作者自行查閱相關(guān)資料學(xué)習(xí)或請教導(dǎo)師等,切不可隨意判斷);c.請注意本條規(guī)定不適用于文末reference list,文末reference list中的人名著錄格式參見投稿寫作模板。
13.正文的其他寫作規(guī)范和要求,請參見投稿寫作模板。